Plus de la moitié des regardeurs du blog sont anglo-saxons. Je vais donc essayer de faire pour chaque post des petits abstracts in (my) english.
I stop working on Suzanne. She is doing it by herself in the middle of the « atelier ». I was mistaken with the white around the drawing, too large.
Suzanne mature, avec une bonne partie droite encore disponible. J’ai fait le passe-partout, mais trop lâche. Elle gagnerait à être beaucoup plus serrée (trop de blanc autour).
Je suis tombé sur les extraordinaires photographies de Martin Gusinde. Ça va servir.
Quelques études plus tard j’ai réalisé un petit montage, marouflé le papier et commencé le dessin.
Scare the girls (I)
I am keen on the Martin Gusinde pictures. After some little studies i did a collage and started the drawing. The picture is to scale to place the point of distance.
Je continue de creuser l’approche mise au point la semaine dernière pour les prochaines xylographies. Je livre deux états.
I deal whith the xylography projects in depht. Two states.